Friday, August 2, 2013

Step 7

Protect your water source from radioactivity.
飲料水を放射能から守りましょう。


1. First and always keep a two weeks supply of filtered water on hand.
まず、フィルターに通した水を2週間分常に蓄えておきましょう。

In order to figure out the amount to have for your whole family, calculate at least 1 gallon per person per day for drinking and sanitation. Do not forget to include water supplies for your pets.
家族全員分の量は、飲み水、衛生用として一日一人当たり1ガロン(4リットル)で計算します。ペットの分もお忘れなく。

If a two week supply is too much to handle, be sure you have at ieast 3 days worth.
もし2週間分が扱いきれなければ、最低3日分は確保してください。

A word of caution: Unopened (sealed) water bottles should be good for at least 1 year. After a bottle is opened, the water will begin to grow bacteria in less than a month. So if you are filling up bottles of water as your emergency supply, you need to empty your bottles and refill once a month
注意: 開封していない水ボトルは1年間は大丈夫なはずです。キャップを開けてしまったものは1ヶ月以内にバクテリアが繁殖し始めます。もし緊急用としてボトルに水をためておくのであれば、毎月1度、ボトルの水を入れ替える必要があります。


As a fall back, if you don’t have clean, refilled open bottles or sealed purchased water and an emergency happens, it is good to know that  a typical home water heater can provide 30 or more gallons of clean drinking water.
いざというとき、もし綺麗な入れ替えた水や開けていない水のボトルがないときに緊急事態が発生したら、一般家庭の典型的な温水ヒーターのタンクの水が30ガロン以上の綺麗な飲料水になるということを覚えておくと良いでしょう。


To use the water in your tank, first turn off the electricity or gas to the water heater. Then, close the supply valve to preserve the cleanliness of the water in the tank. Next, get the air out of the tank by opening any hot water tap such as the kitchen sink. (note: The water coming out of the tank may be very hot.) You can use a short water hose (e.g., the supply hose to a Washing machine) to drain the water from the tank. Use a screwdriver or coin to operate the drainage valve. If you do not have a hose to transfer the water to jugs or pots, use a shallow pan to collect the water. Allow the tank to fill before restoring power to the water heater.
タンクの水を使用するには、まず温水ヒーターの電源、あるいはガスを止めます。そしてタンク内の水を綺麗に保つため、供給バルブを閉めます。次に台所の流しのような温水の蛇口をあけ、中の空気を出します。(タンクから出る水はとても熱いかもしれないので注意)短いホース(例えば、洗濯機に取り付けてあるホース)をタンクから水を汲むのに使うのも良いでしょう。排水弁を操作するのにはドライバーかコインを使いましょう。もし水を容器に汲むためのホースがなければ、浅いなべを使いましょう。タンクに水が溜まってから、温水ヒーターの電源を入れてください。





2. Then, be sure that, if a nuclear disaster happens, you will have a regular supply of water that is free from radioactivity.
放射能災害が起きたときに、放射能を含んでいない水を確保できるようにしてください。

Ideally you have a water well that is in the ground – it would be protected from atmospheric fallout.  If you can dig a well easily on your property – dig a well.  After the nuclear disaster at Fukushima, Rod Marining, co-founder of Greenpeace,  moved from the coast to 100 Mile House so he could give his family clean well water.
理想的なのは井戸水です。-大気の降下物質から守られています。自分の敷地で容易に井戸を掘ることができるのであれば、井戸を掘りましょう。福島の放射能災害の後で、グリーンピースの共同設立者であるロッド・Marining氏は、海岸沿いから100マイルハウスの家に移りました。そこには自分の井戸から水を汲むことができたからです。




In Vancouver, unfortunately, we have open water reservoirs and Metro Vancouver does not test our drinking water supply on a regular basis. If they do, they do not report it on their website.
不幸なことに、バンクーバーでは貯水池が屋外にあり、メトロ・バンクーバーは定期的に飲料水の検査をしていません。やっていても、ウェブサイトに報告はしません。

So you need to buy a water filter that filters out radionuclides:
なので、わたしたちは放射性核種をろ過するフィルターを購入する必要があります。

a.Buy a stainless steel water filter from Your Water Matters.
   ステンレスの水フィルターを購入しましょう。

click image to go to Your Water Matters website


b.Add a reverse osmosis filter that filters out radioistopes.
放射性核種をろ過する逆浸透フィルターを付け足しましょう。

click image to go to Aquasafe system website


c. And for added security, you could to the above system, a zeolite filter that absorbs radioisotopes.
そして、更に安全を確保するのに、このシステムに放射性核種を吸収するゼオライトフィルターを付け加えましょう。

OR: you can buy a complete reverse osmosis system - Multi-Pure’s CBT-Plus-RO from Your Water Matters for about $600.
あるいは-完全な逆浸透ろ過システムを購入しましょう。Multi-Pure’s CBT-Plus-ROは、Your Water Mateersで約$600で入手できます。

click image to go to Multi-Pure's CBT-Plus-RO website

This way, you don’t have to hope that the civic drinking water is being checked and that the allowable level of radionuclides is not above what you would like to be drinking (i.e. zero)
こうすれば、行政が飲料水を検査してくれれば、とか、許容レベルが自分が飲みたいと思えるレベル(例えばゼロ)より高くないように、などと神頼みする必要もありません。

Information from Water Matters

The EPA recommends RO and ion exchange for radionuclides.The information they provide is very general. There are no NSF standards or tested protocols.Companies who sell water treatment equipment do not test specifically for radionuclides as there is no protocol to test with.
アメリカ合衆国環境保護庁は、RO(逆浸透)とイオン交換を薦めています。そのインフォメーションは大変一般的なものです。NSF(規定を定める第三者国際公衆衛生、環境検査機関)特に放射能物質についての検査協定がないので、水処理装置を販売する企業は、検査していません。
Gases, like iodine 131, can penetrate through a reverse osmosis membrane.There is some evidence that activated carbon may capture iodine 131.Carbon blocks activated for lead removal (using ion exchange)may also have some effectiveness against Cesium -137. However, as you know, once captured, the radionuclides will continue to emit, making frequent changeouts even more important.
ヨウ素131のような希ガスは、逆浸透膜を貫通してしまいます。活性炭がヨウ素131を捕らえるかもしれないという証拠がいくつかあります。鉛を取り除くのに使う活性化された炭素片(イオン交換使用)もセシウム137にいくらか効果があるかもしれません。しかし、一度捕らえると、その放射性物質は放射し続けます。頻繁に交換することが更に重要になります。

Combining a high quality RO membrane with carefully chosen carbon and possibly adding extra ion exchange cartridge would probably be your best bet.
質の良い逆浸透に、選り抜いた活性炭、そしておそらくイオン交換を加えることが、最良の賭けだと思います。

You can’t beat Multi-Pure for quality and for longstanding reputation:
complete reverse osmosis system - Multi-Pure’s CBT-Plus-RO
質の良さと、長年の評判から 逆浸透ろ過システム Multi-Pure’s CBT-Plus-ROに勝るものはないでしょう。


No comments:

Post a Comment